Chase after이라는 표현은 들어봤지만, chase away는 뭔가 생소하네요. 미국에서는 흔하게 사용하는 표현인가요? 만약 그렇다면 예시도 좀 알려주세요!

원어민의 답변
Rebecca
미국에서 흔하게 사용하는 표현이 맞답니다! 먼저, chase after는 어떤 대상을 쫓아가는 것을 뜻하지만, chase away는 어떤 것을 강제로 쫓아내는 것을 가리켜요. 예: The birds outside are being annoying, can you chase them away please? (바깥에 있는 새들이 너무 거슬리네. 쟤들 좀 쫓아내 줄래?) 예: I think everyone was chased away by my bad dancing. (내 형편없는 춤 실력에 모두가 질려서 나간 모양이네.) 예: The cafe was so busy, they had to chase away customers. (카페는 너무 번잡해서, 그들은 손님들을 내보낼 수밖에 없었다.) 예: He chased away all the thoughts of her. (그는 그녀에 대한 모든 생각을 떨쳐냈다.) 예: This should help chase away your fear. (네가 두려움을 떨쳐내는 데 이게 도움이 될 거다.)