Pet rock은 뭔가요?

원어민의 답변
Rebecca
Pet rock은 말 그대로 키울 수 있는 '애완 돌멩이'예요. 이건 70년대에 만들어진 장난스럽지만 참신한 선물이었어요. 말 그대로 돌멩이를 사서 반려동물처럼 대하는 걸 말하죠. 더 이상은 유행이 아니기 때문에 흔한 단어는 아니에요. 그렇지만, 이 영화의 시대적 배경이 그 시기쯤이기 때문에 이런 단어들이 들어가 있네요.

Rebecca
Pet rock은 말 그대로 키울 수 있는 '애완 돌멩이'예요. 이건 70년대에 만들어진 장난스럽지만 참신한 선물이었어요. 말 그대로 돌멩이를 사서 반려동물처럼 대하는 걸 말하죠. 더 이상은 유행이 아니기 때문에 흔한 단어는 아니에요. 그렇지만, 이 영화의 시대적 배경이 그 시기쯤이기 때문에 이런 단어들이 들어가 있네요.
04/22
1
"long for"이 무슨 뜻이죠?
"Long for"이라는 건 구동사예요! 이는 무언가 혹은 누군가를 아주 갈망하다, 원하다 라는 뜻입니다. 예: Sometimes, I long for the old days when I was still friends with her. (가끔 나는 그녀와 친구였을 때가 아주 그리워.) 예: I've been longing for a donut this whole week. (난 이번주 내내 도넛이 엄청 땡겨.) 예: She's longing for her boyfriend to return. (그녀는 남자친구가 돌아오길 갈망하고 있어.)
2
Dinette는 흔히 쓰는 단어인가요? Dining room과 비슷한 뜻을 가진 단어인가요?
Dinette는 집이나 주거지의 주방 옆에 있는 작은 공간으로, 캐주얼하고 인포멀한 상황에서 쓰는 단어예요. 이 작은 집처럼 큰 식당을 준비할 수 없는 장소에서 자주 쓰는 단어랍니다. 간단히 말하면 공간이 부족할 때 일종의 식당 같은 장소이죠. Small dining room, casual dining room이라 부르는 사람이 대부분이기 때문에 일반적으로 쓰는 단어는 아니예요. 예: The apartment lacks a proper dining room, but has a cozy dinette. (이 아파트에는 제대로 된 주방은 없지만, 편안하고 작은 주방이 있다.) 예: Your dinner is on the table in the dinette. (저녁은 작은 주방 테이블 위에 있어.)
3
Laundry chute처럼 다른 기구에 chute라는 단어가 붙는 경우도 있나요? 그리고 미국에서는 흔하게 볼 수 있나요?
Chute는 건물의 위층에서 아래층까지 물건을 빠르게 옮기기 위해서 고안된 기계를 뜻하는데요, laundry chute말고 다른 대표적인 사례를 고르라면 garbage chute와 mail chute 등을 고를 수 있겠네요. 다만, chute는 건물에 따라서는 설치가 안 되어 있는 경우도 많아서, 그렇게 자주 볼 수 있는 장치는 아니랍니다. (물론 설치된 집이나 건물들도 분명히 있긴 하지만요.)
4
여기서 down은 무슨 의미인가요?
훌륭한 질문이네요. Down을 이런 식으로 쓸 때는 구체적으로 방향을 가리키지는 않습니다. 그 장소가 자신에게서 떨어져 있거나 중심가에서 떨어져 있다는 것을 강조하기 위해서 전치사(이 경우에는 at)와 같이 쓰죠. 예: I'll meet you down at the gym tomorrow. (내일 헬스장에서 만나자고.) 예: I heard that he has a house down by the harbour. (항구 옆에 그의 집에 있다고 들었는데.) 예: I'm going down to the supermarket to buy some milk. (우유 사러 슈퍼에 다녀올게.) 예: He lives down by the park. (그는 공원 근처에 살아.)
5
figure out와 know의 차이점은 무엇입니까?
좋은 질문이에요. 먼저 figure의 경우는 문제를 해결하기 위한 요소들을 "이해한다", "유추한다"는 의미를 가집니다. 그렇기 때문에 비록 완전한 문장은 아니지만, 흔히 영화나 드라마 등에 자주 나오는 "that figures"라는 표현은 우리 말로 하면 "그렇구나", "말이 되네", "알겠어"라는 의미로 해석할 수 있습니다. 한편 "know"는 문자 그대로 어떤 것에 대해 "알고 있다"라는 의미로 해석을 할 수 있습니다. 그렇기 때문에 이 영상에서 "figure out"은 챈들러가 모니카를 위해 뭘 만들지 궁리하는 것인만큼, know보다는 figure out이 더욱 적합합니다. 예: I can't figure out if he's joking. (그가 농담을 하는건지 모르겠다. / 장난인지 진담인지 모르겠다.) 예: I don't know if he's joking.(그가 농담을 하는건지 (아니면 진담인지) 모르겠다.)
방금 그 표현, 퀴즈로 풀어보세요!
너 방금 내 미래와 이 애완 돌멩이를 맞바꿨다고?