왜 chicken이라는 단어를 썼는지 이해가 안 가요.
원어민의 답변
Rebecca
그는 인터뷰 진행자가 데이팅 앱인 tinder를 얘기했을 때, tender로 알아들었어요. 그래서 음식 치킨 텐더에 대해서 얘기하고 있는 줄 안 거죠! 여자에게 치킨 텐더를 주면 남자들은 데이트 신청을 받을 거라고 생각하는 거예요.
Rebecca
그는 인터뷰 진행자가 데이팅 앱인 tinder를 얘기했을 때, tender로 알아들었어요. 그래서 음식 치킨 텐더에 대해서 얘기하고 있는 줄 안 거죠! 여자에게 치킨 텐더를 주면 남자들은 데이트 신청을 받을 거라고 생각하는 거예요.
09/28
1
Walk right in은 무슨 뜻인가요?
좋은 질문입니다! Walk right in은 어떠한 공간, 장소에 입장하거나, 상황에 직면하는 걸 뜻합니다. 즉, 여기에서 말하는 right는 directly, straight, 또는 abruptly의 맥락으로 해석할 수 있는 거죠. 예: I walked right into my manager's office and asked for a vacation. (나는 내 상사 사무실에 들어가면서 휴가를 요청했다.) 예: She walked right into my life and changed everything. (그녀는 돌연 내 인생에 등장했고, 모든 것이 바뀌었다.) 예: He walked right in without knocking. (우리는 노크도 없이 바로 걸어 들어갔다.)
2
"do over"이 무슨 뜻이죠? 흔히 사용되는 말인가요?
"Do over"은 사실 글자 그대로 이해하면 될 것 같은데요, 무언가를 다시 하다, 다시 시도를 해 보다 정도의 뜻이 됩니다. 예: I want a do over of the test. I didn't do very well. (시험 다시 보고 싶어. 잘 못쳤어.) 예: Can we have a do over? I promise to behave better next time. (우리 다시 해볼 수 있을까? 나 다음 번엔 잘 하겠다고 약속할게.)
3
Should go랑 should get going이라는 표현의 차이점이 뭔가요?
Should go와 should get going이라는 표현 사이에는 차이가 있어요. Get going은 "갈 준비가 되어 있다"라는 뜻으로, 어떤 일이 지연되거나 누군가가 이미 늦었을 때 쓰는 표현이에요. 예: We should get going, it's going to take awhile to get out of here. (슬슬 출발해야 해, 여기서 나가려면 시간이 조금 걸릴 거야.) 예: We got going around 7 but we didn't actually leave until 8. (7시부터 나오려고 했는데 실제로는 8시까지 안 나갔다.)
4
왜 "They go"가 "they say"로 해석이 되었나요?
"They go"가 "They say"로 번역이 된 이유는, 각자가 그녀에 대한 특정한 이야기를 하고 있기 때문입니다. 그리고, 이것은 꽤 예술적인 표현이기도 합니다. 아마 작사가가 이 곡에서는 "They say"보다 "They go"라고 작사하는 것이 훨씬 듣기에 좋겠다고 생각했을 수도 있습니다. 둘 중에 어느 것을 써야 할지 헷갈릴 때에는, 그냥 "They say"라고 쓰세요!
5
Gotta는 어떻게 쓰는 건가요?
Gotta는 got to, have to의 약어로 "~해야만 한다"라는 뜻이에요. 예: You gotta tell him how you feel. (넌 네가 어떤 기분인지 걔한테 말해야만 해.) 예: We gotta go to the grocery store. (우리 장 보러 가야만 해.) 예: He's gotta paper to write. He can't hang out with his friends. (걘 끝내야 할 숙제가 있어. 친구들하고 못 놀아.)
방금 그 표현, 퀴즈로 풀어보세요!
어쩌면요? 만약 치킨이라면, 아마 그럴 거에요. 사람들이 아마 다들 좋아할 거에요.