정황상 can't you tell은 don't you see와 같은 의미로 볼 수 있을까요? 만약 그렇다면, 서로 바꿔서 사용해도 문제없을까요?

원어민의 답변
Rebecca
Can't you tell은 명백하거나 너무나도 당연한 뭔가를 가리킬 때 사용하는 일상표현이랍니다. 그러므로 오히려 더 가까운 의미를 가진 표현을 찾는다면 isn't it obvious/clear? 혹은 can't you make it out? 쪽이 더 적절할 것 같아요. 말씀하신 don't you see?는 말 그대로 상대방이 어떤 대상을 볼 수 있는지를 물어보기 때문에 그다지 적절한 느낌은 없네요. 예: A: Nice painting! Is it a dog? (이야 잘 그렸는데? 이건 개야?) B: It's a person! Can't you tell? (사람이잖아? 딱 보면 몰라?) 예: A: Wow, is that you, Mary? I couldn't even tell it was you. You look so different now! (와! 너 메리야? 너라고는 전혀 생각지도 못했는데. 너 정말 많이 바뀌었구나!) B: Not me. I could tell it was you from a mile away! You look the same as ten years ago. (1마일 밖에서도 너라는 걸 바로 알아차렸는걸! 넌 10년 전이나 지금이나 똑같아.)