student asking question

when taking the shot 이라고 하면 안 되나요?

teacher

원어민의 답변

Rebecca

좋은 질문입니다! 그렇게 표현해도 안 될 건 없지만, 아무래도 문장이 암시하는 내용이 미묘하게나마 바뀔 수가 있겠네요. 왜냐하면, 여기에서 말하는 to take는 사진을 찍을 수 있는 그 찰나의 순간을 가리키지만, taking은 사진을 찍는 과정과 그 행동 자체를 가리킨다는 점에서 차이가 있기 때문이죠. 그러므로 말씀하신 것처럼 when taking the shot이라고 하면 그건 그 사람이 사진을 찍으면서도 무언가에 대한 확신을 하지 못한다는 걸 가리키게 되는 거죠. 한편, when to take a shot은 어떤 조치를 취하는 데 있어서 최적의 순간이나 시기를 뜻합니다. 예: When editing photos, I like to make sure it's the right size first. (사진을 편집할 때, 나는 그것이 맞는 사이즈인지 먼저 확인하는 것을 선호한다.) 예: I never know when to edit photos during the week. (나는 이번 주중에 언제 사진을 편집해야 할지 도무지 모르겠다.) 예: I hit my head when I was walking downstairs. (나는 아래층으로 걸어가다가 머리를 부딪혔다.) 예: I'm not sure where to walk so I can avoid the puddles. (나는 웅덩이를 피하기 위해서는 어느 쪽으로 걸어야 할지 잘 모르겠다.)

많이 본 Q&A

05/16

방금 그 표현, 퀴즈로 풀어보세요!

어느 타이밍에 찍어야 할지 알기가 쉽지 않아요.