student asking question

Intact는 무슨 뜻인가요? 그만큼 상태가 좋다는 건가요? Mint-conditioned 혹은 in good shape라는 표현으로 대체할 수 있을까요?

teacher

원어민의 답변

Rebecca

Intact는 어떤 것이 손상 등을 입지 않은 원래 상태 그대로인 것을 가리켜요. 하지만 말씀하신 mint-condition이나 in good shape하고는 그 의미가 다르답니다. 먼저, mint-condition은 과거에 누가 이미 소유를 했던 물건, 즉 중고품의 상태를 가리킵니다. 즉, 해당 물건은 비록 중고지만, 상태는 신품이나 마찬가지라는 거죠. 한편, in good shape는 전반적인 상태는 괜찮고 쓸만하지만, 조금씩 아쉬운 점이 있다는 것을 암시하죠. 즉, 세 단어 모두 특정한 물건의 상태가 괜찮다는 것을 시사하는 점에서는 같지만, 그 뉘앙스가 조금씩 다른 것을 알 수 있죠. 예: Many artifacts are still intact even after hundreds of years. (수 백 년이나 흘렀음에도 불구하고, 많은 유물이 아직 제 모습을 유지하고 있었다.) 예: His guitar is in mint condition. (그의 기타는 거의 새것이나 다름없다.) 예: The car is in good shape. (자동차의 상태는 괜찮았다.)

많이 본 Q&A

12/19

방금 그 표현, 퀴즈로 풀어보세요!

이메일 내용은 "찾았어요. 완성품이고, 완전 새 거예요. 전에 한번 비행을 한 것 같아요."