항상 grandmother 대신 granny란 표현을 써도 되나요?

원어민의 답변
Rebecca
네, 가능해요. Granny는 단지 grandmother의 별칭 같은 거예요. Grandmother은 영어에서 굉장히 격식 차린 단어에요. 대부분의 영어 원어민은 그들의 할머니를 grandma, granny, grams, 또는 nana와 같이 부른답니다.

Rebecca
네, 가능해요. Granny는 단지 grandmother의 별칭 같은 거예요. Grandmother은 영어에서 굉장히 격식 차린 단어에요. 대부분의 영어 원어민은 그들의 할머니를 grandma, granny, grams, 또는 nana와 같이 부른답니다.
05/19
1
“literally”는 무슨 뜻인가요?
'Literally'는 부사로, '말 그대로'라는 의미입니다. 'Literal'은 형용사로, '어떠한 비유적인 표현없이 문자 그대로를 이해하는 것'이라는 의미를 담고 있습니다. 만약 무엇인가에 대해 있는 그대로 서술을 하고 싶은데 의미가 자칫 잘못 전달이 될까 걱정이 될 때, 'literally'라는 단어로 의미를 명확하게 할 수 있습니다. 예: I live literally right around the corner. (저는 말 그대로 모퉁이 돌아서 살아요.) 예: He literally had ants in his pants. (그는 말 그대로 안절부절못했다.)
2
Something is getting close는 무슨 뜻인가요? 말 그대로 뭔가가 근접한다는 뜻일까요? 아니면 날짜가 다가온다는 뜻일까요?
일상 대화 속에서 get somewhere는 어떤 장소에 도착하거나 근접한 것을 뜻해요. 그러므로 이 영상에서 말하는 we must getting close는 목적지에 물리적으로 이동하거나 근접한 상황을 가리키고 있답니다. 이런 get close라는 표현은 이 영상과 같은 문자 그대로의 의미로도 쓸 수 있지만, 비유적인 표현으로서 날짜에 사용할 수도 있답니다. 예: We're getting close to the restaurant. The GPS says we'll arrive in five minutes. (이제 식당에 거의 다 왔어. GPS에 의하면 5분 내로 도착할 거래.) 예: The date of the wedding is getting close. Are you excited? (결혼 날짜가 다가오고 있네. 기대되니?)
3
Customer, consumer, buyer, shopper의 뉘앙스는 어떤가요?
좋은 질문이에요. 이 단어들은 전부 비슷한데, 쓰임새에 있어서 살짝씩 다른 부분이 있어요. 일반적으로 이 단어들은 제품을 사용하거나 구매하는 사람들을 가리키죠. Customer, shopper는 도소매업체에서 물건을 사거나 장을 보는 사람들을 가리키는 말이에요. 예: There are many customers in the store due to the sale. (세일 때문에 가게에 손님이 많다.) 예: The store only allows 10 shoppers at a time, due to social distancing measures. (그 가게는 사회적 거리두기 방침 때문에 한 번에 10명의 손님만 받는다.) Buyer도 구매를 하는 사람을 가리키는데, 구매를 "전문적으로" 하거나, "바이어"라는 직업을 가진 사람들을 가리켜요. "바이어"는 주식이나 무역 쪽에서 기업에서 필요한 것들을 구매하는 사람들을 말하죠. 예: The downtown location of X clothing store always has the best sales. This is because the buyer really understands current trends and shopper's preferences. (시내에 위치한 X 옷가게는 항상 최고의 매출을 올리고 있어. 왜냐하면 바이어가 소비자들의 선호나 최신 유행에 민감하거든.) 마지막으로 consumer는 어떤 소비재를 소비하는 사람을 가리켜요. Consumer는 shoppers, customers, buyers 셋 다 될 수 있어요. Consumer는 쇼핑, 경제, 비즈니스 관련해서 나오는 뉴스나 기사에 주로 쓰이는 용어랍니다. 예: The study showed that 50% of consumers were more likely to purchase a product if it was on sale. (그 연구는 50%의 소비자들이 세일 상품을 사는 경향이 있다는 걸 밝혀냈다.) 예: Americans are the biggest consumers of beef. (미국인들은 소고기의 주 고객이다.)
4
Give a damn은 무슨 뜻인가요?
원래 표현은 I don't give a damn으로 뭔가에 대해 전혀 신경쓰지 않는다는 뜻이에요. 비슷한 표현으로는 I don't give a shit, I don't give a fuck이 있지만 다소 거칠고 폭력적인 표현이에요. 그래서 damn이 명사로 쓰이는 건 아주 보편적이랍니다. 예: I don't give a damn about his opinion.(그의 의견이 어떻든 난 신경 안 써.) 예: I don't give a damn what the thinks about me.(그가 나를 어떻게 생각하는지 내가 알 바 아니다.)
5
fine with은 무슨 뜻인가요? 그리고 fine 대신에 okay를 써도 되나요?
네, 여기에서 fine 대신에 okay를 쓸 수 있어요. Fine with은 어떤 것에 대해서 만족스럽거나, 괜찮거나, 개의치 않은 경우에 쓸 수 있는 표현이에요. Fine with은 일반적으로 의문문보다는 평서문에 자주 쓰여요. 반면, okay with은 의문문이나 평서문에도 많이 쓰인답니다. 예: A: Are you okay with eating spicy food? (매운 음식도 괜찮아?) B: Sure, I'm fine with that! (그럼, 괜찮지!)
방금 그 표현, 퀴즈로 풀어보세요!
아틀란타에 계시는 할머니가 저를 위해 특별히 만들어주세요.