여기서 뭔가 enough 대신에 stop을 쓸 수도 있을 것 같은데 뉘앙스가 미묘하게 다를 것 같아요. 만약 그렇다면 어떻게 다른가요?
원어민의 답변
Rebecca
맞습니다, 둘 사이에는 미묘한 뉘앙스 차이가 있어요. Enough에는 이미 일어난 일에 대하여 더 이상 견딜 수 없으니 그만하라는 뜻이거든요. 반면 stop은 다양한 상황에서 쓰이기 때문에 enough가 쓰이는 상황의 의미에 한정되지는 않아요. 그래서 가장 주된 차이점이라면 enough에는 인내심의 한계라는 의미가 있고, stop은 단지 행동의 지시에 불과하다는 점이겠네요. 예: Enough! I don't want to hear any more complaining. (그만해! 불평은 더 이상 듣고 싶지 않아.) 예: Stop complaining. It's annoying. (불평 좀 그만해. 짜증나.)