Chips 무슨 뜻인가요?
영국에서 "Chips"(Chips")라는 문구는 미국인들이 '감자튀김'이라고 부르는 것과 비슷하게 두껍고 튀긴 감자 조각을 말합니다. 누군가가 "chips" 라고 할 때, 그들은 다른 유형의 감자 요리가 아닌 이러한 특정 유형의 감자 스트립을 의미합니다.
실제로 어떻게 쓰이나요?
아래 예문들을 통해 각 표현이 어떤 상황에서 어떻게 쓰일 수 있는지 감을 잡아보세요!
예문
I'll have fish and chips for lunch, please.
점심으로 피쉬 앤 칩스를 먹을게요.
예문
These chips are so much tastier than the thin ones I had in the US.
이 칩은 내가 미국에서 먹었던 얇은 것보다 훨씬 맛있습니다.
예문
Americans call these 'french fries,' but we just say 'chips' here.
미국인들은 이것을 '감자튀김'이라고 부르지만, 여기서는 그냥 '칩'이라고 부릅니다.
어떤 맥락에서 어떻게 쓸 수 있을까요?
- 1음식 주문
I'll have fish and chips for lunch, please.
점심으로 피쉬 앤 칩스를 먹을게요.
These chips are so much tastier than the thin ones I had in the US.
이 칩은 내가 미국에서 먹었던 얇은 것보다 훨씬 맛있습니다.
- 2다른 종류의 감자 튀김과 비교
Americans call these 'french fries,' but we just say 'chips' here.
미국인들은 이것을 '감자튀김'이라고 부르지만, 여기서는 그냥 '칩'이라고 부릅니다.
I prefer chips over thin fries because they're more filling.
나는 얇은 감자 튀김보다 칩 을 선호합니다.
- 3지역별 용어 논의
In the UK, we call them 'chips,' not 'fries.'
영국에서는 '감자튀김'이 아니라 '칩'이라고 부릅니다.
I had the best chips in London during my trip.
나는 여행하는 동안 런던에서 최고의 칩 을 먹었습니다.
추가로 알아두면 좋아요
표현의 유래가 어떻게 되나요?
"chips"(Chips")라는 용어는 영국에서 유래했으며 영국 영어에서 널리 사용됩니다. 그것은 미국인들이 '감자튀김'이라고 부르는 것과 비슷한 두껍고 튀긴 감자 조각을 말합니다.
표현을 단독으로 사용해도 되나요?
"chips"(chips")라는 용어는 식품을 지칭하기 위해 단독으로 사용할 수 있습니다. 예를 들어, 누군가가 식당에서 무엇을 주문하고 싶은지 묻는다면, 두껍고 튀긴 감자 조각을 원한다는 것을 나타내기 위해 단순히 chips라고 말할 수 있습니다.
사용하기 무례한 표현인가요?
"chips"(chips")라는 용어는 불쾌감을 주지 않습니다. 영국에서 두껍고 튀긴 감자 조각을 지칭하는 데 사용되는 일반적인 용어입니다.
주로 어떤 사람들이 사용하는 표현인가요?
"chips"(chips")라는 용어는 주로 영국에서 사용되고 이해됩니다. 영국의 영어 사용자가 일반적으로 사용하며 지역 이외의 사람들에게는 친숙하지 않을 수 있습니다.
특정 지역에서만 쓰는 표현인가요?
"chips"(chips")라는 용어는 영국에만 해당되며 영국 영어에서 널리 사용됩니다. 다른 영어권 지역에서는 일반적으로 사용되거나 이해되지 않을 수 있습니다.