실제로 어떻게 쓰이나요?
아래 예문들을 통해 각 단어가 어떤 상황에서 어떻게 쓰일 수 있는지 감을 잡아보세요!
doughface
예문
He's such a doughface, he always agrees with whoever he's talking to. [doughface: noun]
그는 정말 멍청한 얼굴이고, 그가 누구와 이야기하든 항상 동의합니다. [도우페이스: 명사]
예문
She's a doughface politician who changes her stance depending on who she's talking to. [doughface: adjective]
그녀는 누구와 이야기하느냐에 따라 입장이 바뀌는 멍청한 정치인입니다. [도우페이스: 형용사]
doormat
예문
He's such a doormat, he never stands up for himself when his boss yells at him. [doormat: noun]
그는 현관 매트와 같아서 상사가 그에게 소리를 지르면 결코 일어서지 않습니다. [현관 매트:명사]
예문
She's tired of being a doormat in her relationships and wants to learn how to be more assertive. [doormat: adjective]
그녀는 관계에서 현관 매트가되는 것에 지쳤고 더 독단적 인 방법을 배우고 싶어합니다. [현관 매트: 형용사]
추가로 알아두면 좋아요
어떤 단어가 더 많이 쓰이나요?
Doormat는 일상 언어에서 사용되는 더 일반적인 용어인 반면, doughface는 덜 일반적이고 정치적 맥락에 더 구체적입니다.
어떤 단어가 더 포멀한가요?
doughface도 doormat도 특별히 형식적인 단어는 아니지만 미국 정치에 doughface 역사적 뿌리를 두고 있기 때문에 더 형식적인 단어로 인식될 수 있습니다.