유의어 상세 가이드: doughface와 doormat 사용법과 차이점

실제로 어떻게 쓰이나요?

아래 예문들을 통해 각 단어가 어떤 상황에서 어떻게 쓰일 수 있는지 감을 잡아보세요!

doughface

예문

He's such a doughface, he always agrees with whoever he's talking to. [doughface: noun]

그는 정말 멍청한 얼굴이고, 그가 누구와 이야기하든 항상 동의합니다. [도우페이스: 명사]

예문

She's a doughface politician who changes her stance depending on who she's talking to. [doughface: adjective]

그녀는 누구와 이야기하느냐에 따라 입장이 바뀌는 멍청한 정치인입니다. [도우페이스: 형용사]

doormat

예문

He's such a doormat, he never stands up for himself when his boss yells at him. [doormat: noun]

그는 현관 매트와 같아서 상사가 그에게 소리를 지르면 결코 일어서지 않습니다. [현관 매트:명사]

예문

She's tired of being a doormat in her relationships and wants to learn how to be more assertive. [doormat: adjective]

그녀는 관계에서 현관 매트가되는 것에 지쳤고 더 독단적 인 방법을 배우고 싶어합니다. [현관 매트: 형용사]

추가로 알아두면 좋아요

어떤 단어가 더 많이 쓰이나요?

Doormat는 일상 언어에서 사용되는 더 일반적인 용어인 반면, doughface는 덜 일반적이고 정치적 맥락에 더 구체적입니다.

어떤 단어가 더 포멀한가요?

doughfacedoormat도 특별히 형식적인 단어는 아니지만 미국 정치에 doughface 역사적 뿌리를 두고 있기 때문에 더 형식적인 단어로 인식될 수 있습니다.

이 콘텐츠는 RedKiwi가 가진 고유한 학습 데이터를 기반으로 AI 기술의 도움을 받아서 생성되었습니다. 사용자에게 정확도 높은 다양한 콘텐츠를 신속하게 생성해서 전달할 수 있어 자동화된 AI 콘텐츠의 도움을 받고 있습니다. AI에게 궁금증을 해결하고 신뢰할 수 있는 정보를 받아보세요!