실제로 어떻게 쓰이나요?
아래 예문들을 통해 각 단어가 어떤 상황에서 어떻게 쓰일 수 있는지 감을 잡아보세요!
hokeyness
예문
The movie's hokeyness was too much for me to handle. [hokeyness: noun]
영화의 장난스러움은 내가 감당하기에는 너무 벅찼다. [hokeyness: 명사]
예문
The singer's performance was full of hokeyness and cliches. [hokeyness: noun]
가수의 공연은 하키와 진부함으로 가득 찼습니다. [hokeyness: 명사]
corniness
예문
The dialogue in the movie was so corny and predictable. [corny: adjective]
영화의 대화는 너무 진부하고 예측 가능했습니다. [진부한: 형용사]
예문
The comedian's jokes were full of corniness and tired punchlines. [corniness: noun]
코미디언의 농담은 진부함과 피곤한 펀치 라인으로 가득 차있었습니다. [corniness : 명사]
추가로 알아두면 좋아요
어떤 단어가 더 많이 쓰이나요?
Corniness는 일상 언어에서 hokeyness보다 더 일반적으로 사용됩니다. Corniness는 다재다능하고 광범위한 컨텍스트를 포괄하는 반면, hokeyness는 덜 일반적이고 사용법이 더 구체적입니다.
어떤 단어가 더 포멀한가요?
hokeyness와 corniness는 모두 일상적인 대화나 비공식적인 글쓰기에 사용되는 비공식적인 단어입니다. 일반적으로 공식적인 컨텍스트에서는 사용되지 않습니다.