실제로 어떻게 쓰이나요?
아래 예문들을 통해 각 단어가 어떤 상황에서 어떻게 쓰일 수 있는지 감을 잡아보세요!
literalness
예문
The translator's literalness ensured that the meaning of the text was not lost. [literalness: noun]
번역가의 문자 그대로는 텍스트의 의미가 손실되지 않도록 보장했습니다. [문자 그대로: 명사]
예문
His literalness in interpreting the instructions caused some confusion. [literalness: noun]
지시 사항을 해석하는 데 있어 그의 문자 그대로는 약간의 혼란을 야기했습니다. [문자 그대로: 명사]
literalism
예문
His literalism prevented him from seeing the metaphorical meaning of the poem. [literalism: noun]
그의 문자주의는 그가시의 은유 적 의미를 못하게했다. [문자주의: 명사]
예문
The religious leader's literalism led to a narrow interpretation of scripture. [literalism: noun]
종교 지도자의 문자주의는 성경에 대한 편협한 해석으로 이어졌습니다. [문자주의: 명사]
추가로 알아두면 좋아요
어떤 단어가 더 많이 쓰이나요?
Literalness는 일상 언어에서 literalism보다 더 일반적으로 사용됩니다. Literalness는 다양한 맥락에 적용될 수 있는 중립적인 용어인 반면, literalism는 종종 종교, 이데올로기 또는 철학과 관련이 있습니다.
어떤 단어가 더 포멀한가요?
literalness과 literalism 모두 공식 및 비공식 컨텍스트에서 사용할 수 있습니다. 그러나 literalness는 더 다재다능하고 더 넓은 범위의 컨텍스트에서 사용할 수 있으므로 공식적인 상황에 더 적합합니다.