실제로 어떻게 쓰이나요?
아래 예문들을 통해 각 단어가 어떤 상황에서 어떻게 쓰일 수 있는지 감을 잡아보세요!
playscript
예문
The playwright submitted the playscript to the theater company for consideration. [playscript: noun]
극작가는 검토를 위해 극본을 극단에 제출했습니다. [극본: 명사]
예문
The director made some changes to the playscript to better suit the vision for the production. [playscript: noun]
감독은 프로덕션의 비전에 더 잘 맞도록 극본을 약간 변경했습니다. [극본: 명사]
manuscript
예문
The author submitted the manuscript to several publishers in hopes of getting it published. [manuscript: noun]
저자는 출판을 희망하면서 여러 출판사에 원고를 제출했습니다. [원고:명사]
예문
The editor made some suggestions for revisions to the manuscript before sending it back to the author. [manuscript: noun]
편집자는 원고를 저자에게 다시 보내기 전에 원고를 수정하기 위해 몇 가지 제안을 했습니다. [원고:명사]
추가로 알아두면 좋아요
어떤 단어가 더 많이 쓰이나요?
Manuscript는 일상 언어에서 playscript보다 더 일반적으로 사용됩니다. Manuscript는 모든 유형의 원본 또는 미공개 저작물을 지칭할 수 있는 다재다능한 용어이며, playscript는 극작 및 연극의 맥락에 특정한 보다 전문화된 용어입니다.
어떤 단어가 더 포멀한가요?
playscript과 manuscript 모두 상황에 따라 공식 또는 비공식 컨텍스트에서 사용할 수 있습니다. 그러나 manuscript 학업 또는 전문 환경에서 더 일반적으로 사용될 수 있지만 playscript 예술 또는 연극 환경에서 더 일반적으로 사용될 수 있습니다.