유의어 상세 가이드: translatability와 interpretability 사용법과 차이점

실제로 어떻게 쓰이나요?

아래 예문들을 통해 각 단어가 어떤 상황에서 어떻게 쓰일 수 있는지 감을 잡아보세요!

translatability

예문

The translatability of this poem is challenging due to its cultural references. [translatability: noun]

이 시의 번역 가능성은 문화적 참조로 인해 어렵습니다. [번역 가능성:명사]

예문

The author's writing style has high translatability, making it easy to translate into multiple languages. [translatability: adjective]

저자의 글쓰기 스타일은 번역 가능성이 높아 여러 언어로 쉽게 번역할 수 있습니다. [번역 가능성: 형용사]

interpretability

예문

The interpretability of this novel is complex due to its multiple layers of meaning. [interpretability: noun]

이 소설의 해석 가능성은 여러 층의 의미로 인해 복잡합니다. [해석력:명사]

예문

The speaker's message had low interpretability, leaving the audience confused. [interpretability: adjective]

연사의 메시지는 해석 가능성이 낮아 청중을 혼란스럽게 만들었습니다. [해석 가능성: 형용사]

추가로 알아두면 좋아요

어떤 단어가 더 많이 쓰이나요?

Translatability는 번역 및 언어 연구 분야에 더 구체적이기 때문에 interpretability보다 덜 일반적인 단어입니다. Interpretability는 문학, 예술, 문화 등 다양한 맥락에서 사용할 수 있는 보다 다재다능한 단어입니다.

어떤 단어가 더 포멀한가요?

translatabilityinterpretability는 모두 학문적 또는 전문적 환경, 특히 번역, 언어 연구 및 문학 비평 분야에서 일반적으로 사용되는 형식적인 단어입니다.

이 콘텐츠는 RedKiwi가 가진 고유한 학습 데이터를 기반으로 AI 기술의 도움을 받아서 생성되었습니다. 사용자에게 정확도 높은 다양한 콘텐츠를 신속하게 생성해서 전달할 수 있어 자동화된 AI 콘텐츠의 도움을 받고 있습니다. AI에게 궁금증을 해결하고 신뢰할 수 있는 정보를 받아보세요!