왜 그녀는 h-arms라고 말하고 있나요?
원어민의 답변
Rebecca
아주 웃긴 장면이네요! 레이첼을 부몬트씨에게 보트를 샀을 때의 혜택을 시나리오를 통해서 보여줍니다. 그녀가 "You got the wind in your hair (바람을 맞으며 머리카락 휘날릴 수 있어요)"를 얘기하려고 했지만 뷰 몬트씨가 머리카락이 없는 거를 보고선 재빨리 "hair"라는 단어를 "arm(팔)"로 바꿉니다. 이 상황에서 발음이 "h-arm"이 된 겁니다. 이 문장은 부몬트씨가 대머리라는 점에서 웃기려고 의도한 문장입니다.