student asking question

왜 said가 아니라 say라고 했나요?

teacher

원어민의 답변

Rebecca

"You say"는 약간 비꼬는듯한 표현인데, 말한 사람이 자신이 말한 것에 대해서 더 많이 설명을 해줄 수 있도록 놀리거나 자극하는데 쓰일 수 있어요. 왜냐면 듣는 사람은 그게 좋은 아이디어가 아니거나 외려 바보같다고 생각하기 때문에, 더 자세한 얘기를 듣고 싶어 하기 때문이에요. 이 표현은 오래 된 말투로 비꼬는 데에 쓰이지만, 요즘엔 오히려 감탄사에 더 가깝죠. 익살스럽거나 웃기게 하려는 의도 외에는 흔히 쓰이지 않아요. 비모는 여기에서 said라고 하지 않은 게 "you say"라고 하면서 핀을 놀리고 있기 때문이에요. A: I think I'm going to have a cup of tea. (차 한잔 하러 가야겠어.) B: A cup of tea you say! (차 한잔이라고?) A: Mom, I want a puppy. (엄마, 나 강아지 키우고 싶어.) B: A puppy, you say? (너 지금 강아지라고 했어?) A: The internet has been causing me problems all day! (인터넷이 온종일 말썽이야!) B: Internet problems you say? (인터넷이 문제라고?)

많이 본 Q&A

04/17

방금 그 표현, 퀴즈로 풀어보세요!

구멍이라고 했어?