Ar galima sakyti siesta, o ne Nap?
Gimtakalbio atsakymas
Rebecca
Siestayra ispanų kalbos žodis, reiškiantis vidurdienio miegą, kuris atrodo tinkamas šiame kontekste. Tačiau siestayra ispanų kalba ir nėra dažnai naudojama angliškai kalbančiose šalyse. Todėl šiame sakinyje originalus napatrodo saugiausias. Pavyzdys: I have the habit of taking a midday nap. (turiu įprotį miegoti vidurdienį) Pavyzdys: It is common in some countries for people to take afternoon naps, such as in Spain, Mexico, the Philippines, and China. (Kai kuriose šalyse, įskaitant Ispaniją, Meksiką, Filipinus ir Kiniją, dažnai matomi popietiniai miegai.)