Jei kalbate tiesiogiai su monarchu, kodėl naudojate savininkišką posakį Your majestyar your highness?

Gimtakalbio atsakymas
Rebecca
Tai geras klausimas! Taip yra dėl karališkojo etiketo. Dažnai, kai verčiame į Jo Didenybę/Jūsų Aukštybę, your majesty/highnessiš tikrųjų tiesiogiai nekalbame su Suverenu. Anksčiau honorarai, įskaitant karalius/karalienes, karalienes, princus, princeses ir kt., buvo laikomi turinčiais orumą arba majesty, kurio neturėjo paprasti žmonės. Todėl majestyir highnessčia yra ne titulai, o autorinio atlyginimo atributai. Be to, jei nurodote autorinį atlyginimą trečiajai šaliai, naudokite his/her, o ne your. Pagal senas taisykles, jei norite naudoti oficialius pavadinimus kingir queen, turite naudoti mypriešais juos. Pavyzdys: Thank you for gracing my party with your presence, my Queen. (Ačiū, kad dalyvavote nykštuko vakarėlyje, Jos Didenybė Karalienė.) Pavyzdys: Your Highness, the Prime Minister has arrived. (Jūsų Didenybe, atvyko Ministras Pirmininkas.) Pavyzdys: His Majesty told me that he is feeling unwell. (Jo Didenybė sakė, kad Jade Che serga.)