Ką havereiškia? Ar negaliu tiesiog pasakyti I will fire you?
Gimtakalbio atsakymas
Rebecca
Deja, šioje situacijoje I'll fire younėra. Taip yra todėl I'll have you firedkad kalbėtojas neturi įgaliojimų tiesiogiai šaudyti, tačiau jis kalbės su žmogumi, kuris turi galią jį iššauti. I'll fire yourodo, kad kalbėtojas turi teisę atleisti ir yra asmuo, einantis aukštesnes pareigas nei klausytojas. Šiame sakinyje havereiškia turėti ar patraukti, o Paulreiškia galingesnį už šį Ross. Jis sako Rossviršininkui, kad Rossskųsis, kad jis susitikinėja su dukra ir kad jis bus atleistas. Pavyzdys: You better stay away from me or I'll have you fired. (Tu geriau atsiribok nuo manęs, arba aš tave atleisiu.) Pavyzdys: She threatened to have him fired after he harassed her. (Po to, kai jis priekabiavo prie jos, ji grasino jį atleisti.)