student asking question

Ar Pass the timeir kill the timereiškia tą patį?

teacher

Gimtakalbio atsakymas

Rebecca

Tai geras klausimas. Pass the time, kill time yra idioma, kuri reiškia daryti ~ praleisti laiką kažko laukiant. Tačiau šios dvi išraiškos ne visai reiškia tą patį. Turėkite omenyje, kad nesvarbu, kurią iš dviejų išraiškų naudojate, tikroji reikšmė dažnai nesiskiria, tačiau niuansai yra labai skirtingi. Killing timerodo, kad tai, ką darote, kad praleistumėte laiką, nėra ypač vertinga ir prasminga. Tai tiesiogine prasme reiškia nužudyti laiką, todėl tam tikra prasme galite galvoti apie tai kaip apie laiko švaistymą. Kita vertus, pass the timeneturi laiko švaistymo niuanso tiek, kiek killling time. Jei kas nors daro killing time, tai rodo, kad jiems nelabai patinka taip leisti laiką. Jei kažko nelauki, darai tai, ko nepadarysi. Kitaip tariant, killing timedaugiau nei passing the timestipriai rodo šį nervingumą ar veiksmo beprasmybę. Ir žinokite, kad killing timeneturi konkretaus straipsnio ar straipsnio, todėl jo negalima pavadinti killing the time, killing a time. Pavyzdys: I often read a book or watch TV to pass the time. (dažnai skaitau knygas ar žiūriu televizorių, kad praleisčiau laiką.) Pavyzdys: I was only reading this magazine to kill time while I wait for my mom. (aš skaičiau šį žurnalą, kol laukiau mamos.)

Populiarūs klausimai ir atsakymai

12/21

Užbaikite išraišką viktorina!