Ar "lay it on the line" reiškia "būti sąžiningam"? Jei taip, ar galiu vietoj to parašyti "speak frankly"?
Gimtakalbio atsakymas
Rebecca
Taip, teisingai! Tiksliau, lay sth on the lineturi dvi reikšmes: rizikuoti ir būti sąžiningam (net jei tai ką nors supykdo). Šiame sakinyje jis naudojamas kaip sąžiningas. Kaip prašėte, taip pat galite naudoti žodį speak frankly, speak honestly. Pavyzdys: Let me lay it on the line to you, if your work doesn't improve, you'll be fired. (būsiu sąžiningas, jei jūsų darbas nepagerės, būsite sumažintas.) Pavyzdys: It's time to lay it on the line and tell her the truth about his past. (Atėjo laikas pasakyti jai tiesą apie vaikino praeitį.) Pavyzdys: I'd be laying my life on the line by giving you that secret intelligence. (aš rizikuoju savo gyvybe, kad papasakočiau apie šnipą.)