Kai skaitau amerikietiškus komiksus, dialoge dažnai matau kursyvą, paryškintą ir dvigubas kabutes, bet kodėl taip yra?
Gimtakalbio atsakymas
Rebecca
Visų pirma, rašydamas angliškai kalbančiose šalyse, sakiniui pabrėžti naudoju pusjuodį arba kursyvą. Tarp jų kursyvas turi nedidelį pabrėžimo efektą, o paryškinti - stipresnį pabrėžimo efektą. Visų pirma, paryškintas gali būti naudojamas subtitrams (caption), pavadinimams (title), subtitrams (subheading) ir raktiniams žodžiams. O amerikietiškuose komiksuose dvigubos kabutės naudojamos citatoms cituoti, ypač kažkieno kito teiginiams, pavyzdžiui, kai veikėjas cituoja kito veikėjo eilutę, tame sakinyje jie naudoja dvigubas kabutes. Pavyzdys: I'm going on vacation next week, she said. (kitą savaitę atostogausiu, sakė ji). Pavyzdys: He asked, do you know where the book is? (jis klausia, ar žinote, kur yra knyga?)