Sakau some of you guysčia, nes būtų nemandagu visa tai apibendrinti.

Gimtakalbio atsakymas
Rebecca
Tiesą sakant, manau, kad galima sakyti, kad jis čia naudojamas šiek tiek pašaipiai. Nereikia nė sakyti, kad islamas ir induizmas gali būti laikomi dviem skirtingomis grupėmis. Tačiau daugelis amerikiečių nepastebi šio fakto. Todėl tekste komikas naudoja išraišką some of you guys, kad atkreiptų dėmesį į žiūrovo nežinojimą, sujungdamas šias dvi skirtingas grupes. Tiesą sakant, some of you don't knowar for those of you who don't know, kuriuos dažnai girdime angliškuose pokalbiuose, reiškia sarkazmą ir pajuoką tiek, kiek daroma prielaida, kad žodžių klausantis asmuo nežino apie tam tikrus faktus (pvz., Istorijos objektą ir bendrą sense some of you guys). Tokiu būdu mes galime suprasti šį cinizmą iš konteksto prasmės, bet taip pat galime tai padaryti iš kalbėtojo tono! Pavyzdys: For those of you that don't know, people who wear turbans are not Muslim. (Kai kurie iš jūsų nežino, bet tai nėra musulmonas, dėvintis turbaną.) Pavyzdys: Some of you might not know, so I'll explain. (Kai kurie iš jūsų gali nežinoti, todėl leiskite man paaiškinti.)