Koks skirtumas tarp translationir interpretationnet jei tai tas pats vertimas? Ar šie du žodžiai puikiai pakeičia vienas kitą?

Gimtakalbio atsakymas
Rebecca
Nors abu žodžiai yra panašūs, nes juos galima vartoti iš vienos kalbos į kitą, jie ne visada yra keičiami. Taip yra todėl, kad interpretreiškia paaiškinimą ir aiškinimą, o jei į jį kreipiatės perkeltine prasme, paaiškindami jį kitam asmeniui, prasmė gali būti pridėta arba praleista proceso metu. Kita vertus, translationreiškia vertimą, todėl jis suponuoja visišką sakinio pristatymą be perfrazavimo, todėl jis gali būti laikomas šiek tiek kitokiu nei interpret. Pavyzdys: I interpreted your artwork as a way of challenging what is considered normal! What did you interpret it as? (aš interpretavau jūsų darbą kaip iššūkį normai! Pavyzdys: Jen went to Spain and tried to speak Spanish. But, a lot of what she said got lost in translation since she didn't know the language very well. (Jen išvyko į Ispaniją ir norėjo kalbėti ispaniškai, tačiau ji nedaug žinojo apie ispanų kalbą, todėl daugelis to, ką ji pasakė, negalėjo būti tinkamai išversta.)