Vai vārdu Stakeinterpretēt tāpat kā portionnozīmē taisnīgumu? Ja tā, lūdzu, sniedziet mums dažus piemērus, kā jūs to piemērojāt!

Dzimtās valodas runātāja atbilde
Rebecca
Tas ir labs jautājums. Protams, kā jūs teicāt, stakeun portionir līdzīgas nozīmes, jo tās nozīmē turēt noteiktu daļu no kaut kā, bet to nianses atšķiras. Pirmkārt, vārds stakebieži tiek izmantots, lai runātu par personīgām lietām, īpaši ar naudu saistītām lietām, kas nozīmē, ka personai ir interese vai zināmā mērā ir iesaistīta šajā jomā. Piemēram, pieņemsim, ka esat investors uzņēmumā. Tātad, protams, jums pieder daļa uzņēmumā, vai ne? Tas ir tas, par ko stakerunājam! Protams, ieguldīšana ir divgriezīgs zobens, un dažreiz jūs varat gūt peļņu vai zaudējumus, tāpēc to sauc par stake, jo tas var ietekmēt jūsu finansiālo stāvokli. Protams, nav neviena likuma, kas teiktu, ka jūs nevarat portionizmantot, taču ir grūti nodot peļņas un zaudējumu sajūtu tik daudz, cik stake. Piemērs: Employers have a stake in the training of their staff. (Darba devēji ir iesaistīti savu darbinieku apmācībā) = > Darba devēji ir tieši iesaistīti izglītības sistēmā Piemērs: Employers have a portion in the training of their staff. (Darba devēji ir iesaistīti savu darbinieku apmācībā) => Tas ir gramatiski nepareizi Piemērs: I accept my portion of the blame. (es atzīstu, ka esmu daļēji atbildīgs) =>, ka es arī esmu atbildīgs Piemērs: I accept my stake of the blame. (atzīstu, ka esmu daļēji atbildīgs) => Tas ir gramatiski nepareizi