Дали зборот pieceво оваа реченица значи врзување, приврзување итн.?

Одговор на домородниот говорник
Rebecca
Во контекст на тоа, pieceне значи врзување или приврзување. Всушност, тоа значи идиом put a piece of oneself into something/someone. Ова може да се толкува на два начина. Прво, жртвувајќи нечие време да им помогне на другите, второ, внесувајќи сопствени карактеристики и личност во објект или личност, Ема Вотсон го толкува пишувањето на романот на Луиза Меј Алкот како одраз на феминизмот во личностите и поставките на сестрите. Пример: I tried to put a little piece of myself in the character I was playing. (сакав да се проектирам повеќе на мојата удел.) Пример: Louisa May Alcott put a little bit of herself into the characters of Little Women. (Луиза Меј Алкот ги одразувала нејзините сопствени склоности малку додека пишувала Мали жени.) Исто така, сличен израз е give a piece of one's heart to something/someone. Тоа значи да ја ставиш твојата љубов и преданост на некого или нешто слично! Пример: I gave him a little piece of my heart. (ми се допаѓа малку.) Пример: I tried to be vulnerable when I was writing this book. That's why I feel like I give every reader a little piece of my heart when they read it. (сакав да ја напишам оваа книга во состојба на слабост, така што секој пат кога ќе ја прочитам, се чувствувам како да му давам малку од срцето на читателот.)