don't you seecan't you tellможе да се смета за ист како во контекст? Ако е така, добро ли е да ги користиш заменливо?

Одговор на домородниот говорник
Rebecca
Can't you tellе секојдневниот израз кој се користи за да се однесува на нешто очигледно или очигледно. Затоа, ако барате израз кој има поблиско значење, мислам дека isn't it obvious/clear? или can't you make it out? би било посоодветно. don't you see?што спомна е буквално да прашаш што може да види другата личност, па не се чувствува многу соодветно. Да: A: Nice painting! Is it a dog? (Еј добро нацртано, дали е ова куче?) B: It's a person! Can't you tell? (Тоа е личност, нели?) Да: A: Wow, is that you, Mary? I couldn't even tell it was you. You look so different now! (Дали си Мери? Никогаш не мислев дека си ти, толку си се променил!) B: Not me. I could tell it was you from a mile away! You look the same as ten years ago. (знаев дека си ти од километар далеку! Сега си ист како пред 10 години.)