student asking question

Што значи Thou lumpish clay-brained flap dragon? Зошто го кажувам ова?

teacher

Одговор на домородниот говорник

Rebecca

thou lumpish clay-brained flap-dragonовде е навреда за шефот на тонгот, и бидејќи и flap-dragon(мали парчиња месо) и clay-brained(идиот) се зборови кои денес не се користат, можете да кажете дека ова е стар шекспиров англиски. Со други зборови, ако ја преведете оваа линија на модерен англиски, можете да ја изразите како stupit small piece of meat in a shell. Пример: You're rather clay-brained, aren't you? (Ти си идиот, нели?) = > значи будала Пример: Don't call me a flap-dragon! (Некој е парче месо!)

Популарен Q&As

12/22

Заврши го изразот со квиз!