Истото би значело ако користиме get tougher to Beijingнаместо get tougher on Beijing овде?
Одговор на домородниот говорник
Rebecca
Ако го искористиме зборот tougher to Beijingовде, значењето исто така ќе се промени. Бидејќи тоа би значело дека во очите на Пекинг, Канада е страшна. Но, Tougher on Beijingзначи дека Канада зазема тежок став против Пекинг. Затоа, во овој случај, правилно е да се користи предлогот onпо tough. Пример: My parents were tough on me as a child. (Кога бев помлад, моите родители беа строги со мене.)