Дали е во ред да се користи зборот burdenнаместо Responsibility? Ќе се промени ли значењето на реченицата?

Одговор на домородниот говорник
Rebecca
Всушност, burden(товар, товар) е посериозен тон од responsibility(одговорност), така што има прилично негативна низа. Бидејќи, како што сугерира преводот на товарот, burdenсе однесува на одговорност која е непријатна, вознемирувачка или насилно поднесена против волјата на човекот. Од друга страна, зборот responsibilityсебеси не подразбира никакви негативни низи. Пример: My assistant has the responsibility of filing all my work documents. (Мојот асистент е одговорен за сите мои документи.) Пример: The young man had the burden of caring for his ill parents and all of his siblings. (Младиот човек го носи товарот да ги поддржи своите заболени родители и сите негови браќа и сестри.)