"lay it on the line" എന്നാൽ "സത്യസന്ധത പുലർത്തുക" എന്നാണോ അർഥം? ഉണ്ടെങ്കില് പകരം 'speak frankly' എന്ന് എഴുതാമോ?
നേറ്റീവ് സ്പീക്കറുടെ ഉത്തരം
Rebecca
അത് ശരിയാണ്! പ്രത്യേകിച്ചും, lay sth on the lineരണ്ട് അർത്ഥങ്ങളുണ്ട്: റിസ്ക് എടുക്കുക, സത്യസന്ധത പുലർത്തുക (അത് ആരെയെങ്കിലും ദേഷ്യം പിടിപ്പിച്ചാലും). ഈ വാചകത്തിൽ, അത് സത്യസന്ധമായി ഉപയോഗിക്കുന്നു. നിങ്ങൾ ചോദിച്ചതുപോലെ, നിങ്ങൾക്ക് speak frankly, speak honestlyഎന്ന വാക്കും ഉപയോഗിക്കാം. ഉദാഹരണം: Let me lay it on the line to you, if your work doesn't improve, you'll be fired. (ഞാൻ സത്യസന്ധമായി പറയാം, നിങ്ങളുടെ ജോലി മെച്ചപ്പെട്ടില്ലെങ്കിൽ, നിങ്ങൾ വെട്ടിക്കുറയ്ക്കപ്പെടും.) ഉദാഹരണം: It's time to lay it on the line and tell her the truth about his past. (പുരുഷന്റെ ഭൂതകാലത്തെക്കുറിച്ചുള്ള സത്യം അവളോട് പറയാനുള്ള സമയമാണിത്.) ഉദാഹരണം: I'd be laying my life on the line by giving you that secret intelligence. (ചാരനെക്കുറിച്ച് നിങ്ങളോട് പറയാൻ ഞാൻ എന്റെ ജീവൻ പണയപ്പെടുത്തുന്നു.)