ഞാൻ ഇവിടെ some of you guysപറയുന്നു, കാരണം മുഴുവൻ കാര്യവും സാമാന്യവത്കരിക്കുന്നത് പരുഷമായിരിക്കും.

നേറ്റീവ് സ്പീക്കറുടെ ഉത്തരം
Rebecca
വാസ്തവത്തിൽ, ഇത് ഇവിടെ അൽപ്പം പരിഹാസത്തോടെ ഉപയോഗിക്കുന്നുവെന്ന് പറയാൻ കഴിയുമെന്ന് ഞാൻ കരുതുന്നു. ഇസ്ലാമിനെയും ഹിന്ദുമതത്തെയും രണ്ട് വ്യത്യസ്ത ഗ്രൂപ്പുകളായി കാണാമെന്ന് പ്രത്യേകം പറയേണ്ടതില്ലല്ലോ. എന്നാൽ ധാരാളം അമേരിക്കക്കാർ ഈ വസ്തുത അവഗണിക്കുന്നു. അതിനാൽ, വാചകത്തിൽ, ഹാസ്യനടൻ some of you guysഎന്ന പദപ്രയോഗം ഈ രണ്ട് വ്യത്യസ്ത ഗ്രൂപ്പുകളെയും ഒരുമിച്ച് ചേർത്ത് കാഴ്ചക്കാരന്റെ അജ്ഞത ചൂണ്ടിക്കാണിക്കുന്നു. വാസ്തവത്തിൽ, ഇംഗ്ലീഷ് സംഭാഷണങ്ങളിൽ നാം പലപ്പോഴും കേൾക്കുന്ന some of you don't knowഅല്ലെങ്കിൽ for those of you who don't know, വാക്കുകൾ കേൾക്കുന്ന വ്യക്തിക്ക് ചില വസ്തുതകളെക്കുറിച്ച് (കഥയുടെ വിഷയം, പൊതുവായ sense some of you guysഎന്നിവ) അറിയില്ലെന്ന് കരുതുന്നിടത്തോളം പരിഹാസവും പരിഹാസവും സൂചിപ്പിക്കുന്നു. ഈ വിധത്തിൽ, സന്ദർഭത്തിന്റെ അർത്ഥത്തിൽ നിന്ന് നമുക്ക് ഈ വിദ്വേഷം മനസ്സിലാക്കാൻ കഴിയും, പക്ഷേ പ്രസംഗകന്റെ സ്വരത്തിൽ നിന്നും നമുക്ക് അത് അനുമാനിക്കാൻ കഴിയും! ഉദാഹരണം: For those of you that don't know, people who wear turbans are not Muslim. (നിങ്ങളിൽ ചിലർക്ക് അറിയില്ല, പക്ഷേ തലപ്പാവ് ധരിക്കുന്നത് ഒരു മുസ്ലീമല്ല.) ഉദാഹരണം: Some of you might not know, so I'll explain. (നിങ്ങളിൽ ചിലർക്ക് അറിയില്ലായിരിക്കാം, അതിനാൽ ഞാൻ വിശദീകരിക്കാം.)