Шууд утгаар нь орчуулаад л орчуулчихвал мэдрэхгүй байна гэсэн үг. Гэхдээ бас тэгж мэдрэхгүй байна гэсэн утгаар хэрэглэж болох уу?
Нүүдэлчдийн үг хэлэгчийн хариулт
Rebecca
Энэ тохиолдолд I'm not feeling itгэдэг нь ямар нэгэн зүйл хийх дургүй гэсэн үг юм. Тэгэхээр I'm not feeling itөөр өөр утга бүхий маш хайнга илэрхийлэл мэт сонсогдож байна. Гэхдээ үүнийг ганцхан илэрхийлэл болгон санаж, ойлгохыг зөвлөж байна. Тийм: A: Do you want to go to the beach today? (Чи өнөөдөр далайн эрэг рүү явмаар байна уу?) B: I'm not feeling it. (Би үүнд дургүй. ) Загвар: I was going to play guitar but now I'm not feeling it. (Би гитар тоглохоор төлөвлөж байсан ч яг одоо тоглох дургүй)