Apa yang Honest to godrujuk?
Jawapan penutur asli
Rebecca
Itu soalan yang baik. Di negara-negara bukan berbahasa Inggeris seperti Korea, terjemahan literal ayat ini mungkin terasa agak janggal, tetapi di negara-negara Barat, di mana ungkapan agama dan adat istiadat sangat disepadukan ke dalam kehidupan seharian, ia sering digunakan untuk menekankan keikhlasan seseorang dalam erti kata bahawa honest to Godadalah benar, sama seperti seseorang tidak akan berani berbohong di hadapan Tuhan. Dengan cara ini, ia juga selaras dengan makna swear to godbersumpah kepada Tuhan. Penggunaan ekspresi Howard dalam video itu juga dilihat sebagai cara meyakinkan ibunya, yang tidak percaya dia mempunyai teman wanita. Contoh: Honest to God you are really annoying me. (Saya bersumpah kepada Tuhan, anda seperti gangguan.) Contoh: I didn't do it. Honest to God! (saya tidak melakukannya! Saya bersumpah!)