Waarom wordt het gebruikt als there were the same country shepherdsen niet als shepherds in the same country?
Antwoord van de moedertaalspreker
Rebecca
In de video citeerde Linus de bijbelse geboorte van Jezus. Het is een Engelse taal die vroeger werd gebruikt, maar nu niet meer wordt gebruikt. Deze zin betekent dat de herders in Israël waren, dezelfde natie als Jezus, in de nacht dat Jezus werd geboren. Ook om de vraag te beantwoorden, dat kan natuurlijk ook! There were shepherds in the same country. (er waren herders uit hetzelfde land) is gewoon in modern Engels geschreven, maar het heeft dezelfde betekenis als in de video.