Wat betekent Thou lumpish clay-brained flap dragon? Waarom zeg ik dit?

Antwoord van de moedertaalspreker
Rebecca
De thou lumpish clay-brained flap-dragonhier is een belediging voor de tongbaas, en aangezien zowel flap-dragon(kleine stukjes vlees) als clay-brained() woorden zijn die tegenwoordig niet meer worden gebruikt, kun je zien dat dit oud Shakespeariaans Engels is. Met andere woorden, als je deze regel in modern Engels vertaalt, kun je hem als stupit small piece of meat in a shelluitdrukken. Voorbeeld: You're rather clay-brained, aren't you? (Je bent een, nietwaar?) = > betekent een dwaas Voorbeeld: Don't call me a flap-dragon! (Iemand is een stuk vlees!)