Kan het woord Stakeop dezelfde manier worden geïnterpreteerd als portionbetekenis van billijkheid? Zo ja, geef ons dan enkele voorbeelden van hoe je het hebt toegepast!

Antwoord van de moedertaalspreker
Rebecca
Dat is een goede vraag. Natuurlijk, zoals je zei, hebben stakeen portionvergelijkbare betekenissen in die zin dat ze een bepaald deel van iets willen vasthouden, maar er zijn verschillen in hun nuances. Allereerst wordt het woord stakevaak gebruikt om over persoonlijke dingen te praten, vooral geldgerelateerde dingen, wat betekent dat de persoon interesse heeft in of tot op zekere hoogte betrokken is bij dat gebied. Stel dat u een investeerder bent in een bedrijf. Dus natuurlijk heb je een belang in het bedrijf, toch? Dat is waar stakehet over hebben! Natuurlijk is beleggen een tweesnijdend zwaard en soms kun je winst of verlies maken, daarom wordt het stakegenoemd omdat het van invloed kan zijn op je financiële situatie. Natuurlijk is er geen wet die zegt dat je portionniet mag gebruiken, maar het is moeilijk om het gevoel van winst en verlies zo goed over te brengen als stake. Voorbeeld: Employers have a stake in the training of their staff. (Werkgevers zijn betrokken bij de opleiding van hun werknemers) = > Werkgevers zijn rechtstreeks betrokken bij het onderwijssysteem Voorbeeld: Employers have a portion in the training of their staff. (Werkgevers zijn betrokken bij het opleiden van hun werknemers) => Dit is grammaticaal onjuist Voorbeeld: I accept my portion of the blame. (ik geef toe dat ik medeverantwoordelijk ben) => dat ik ook verantwoordelijk ben Voorbeeld: I accept my stake of the blame. (ik geef toe dat ik medeverantwoordelijk ben) => Dit is grammaticaal onjuist