Co a touch of pepperoznacza? Czy to oznacza to samo, jeśli nie postawię przed nim Add?
Odpowiedź native speakera
Rebecca
A touch of (something) jest używany w znaczeniu małej ilości czegoś. W tym przypadku Gordon Ramsay mówi, że wystarczy niewielka ilość pieprzu. Dlatego dobrym zdaniem jest po prostu powiedzenie a touch of pepperbez użycia add. Przykład: Our furniture is guaranteed to add a touch of class to your bedroom. (Nasze meble gwarantują luksus w Twojej sypialni) Przykład: This needs a touch more sugar, don't you think? (myślę, że ten potrzebuje trochę więcej cukru, prawda?) Przykład: All this room needs is a touch of paint. (Ten, którego potrzebujesz do tego pokoju, to malowanie). Przykład: You have to treat rumours with a touch of doubt. (Musisz być trochę podejrzliwy wobec wszystkich plotek.)