Czy nie powinniśmy powiedzieć you've forgottenzamiast you forgot tutaj?
Odpowiedź native speakera
Rebecca
Jest między nimi subtelna różnica. Przede wszystkim forgotjest po prostu w czasie przeszłym, co oznacza, że dawny kochanek piosenkarki w pewnym momencie zapomniał. Jeśli już o tym zapomniałeś w pewnym momencie w przeszłości, możesz użyć have forgottenczasu teraźniejszego doskonałego, jeśli nadal o tym zapominasz. Nie wiem, czy akt forgetjest nadal aktualny do dziś, więc nie jestem pewien, czy właściwe jest używanie you've forgottentutaj. Przykład: I've forgotten where I put the car keys. (zapomniałem, gdzie włożyłem kluczyki do samochodu) Przykład: I forgot where I put the car keys, but I found them later. (zapomniałem, gdzie położyłem kluczyki do samochodu, ale znalazłem je później)