student asking question

Jeśli przetłumaczysz to dosłownie, oznacza to, że tego nie czujesz, ale czy może to być również użyte do oznaczania, że nie masz na to ochoty?

teacher

Odpowiedź native speakera

Rebecca

W tym przypadku wyrażenie I'm not feeling itoznacza, że nie masz ochoty czegoś robić. Brzmi I'm not feeling itwięc jak bardzo potoczne wyrażenie o różnych znaczeniach, ale zalecam, abyś zapamiętał je jako jedno wyrażenie i zrozumiał. Tak: A: Do you want to go to the beach today? (Chcesz dziś iść na plażę?) B: I'm not feeling it. (Nie mam na to ochoty.) Przykład: I was going to play guitar but now I'm not feeling it. (planowałem grać na gitarze, ale nie jestem teraz w nastroju, aby na niej grać)

Popularne pytania i odpowiedzi

04/28

Uzupełnij wyrażenie quizem!