student asking question

Co Uponoznacza? Czyż nie zostało to już ustalone przez samo wyrażenie "I'll wish a star"?

teacher

Odpowiedź native speakera

Rebecca

Wish uponmożna interpretować na dwa główne sposoby. Pierwszym z nich jest proszenie lub proszenie o coś, co jest zabobonną atrakcją lub omenem, aby to się stało. I o tym właśnie jest ten film. Przykład: People from all over the country come to the statue, wishing upon it to better their lives in some way or another. (Ludzie przyjeżdżali z całego kraju, aby modlić się o lepsze życie lub coś innego) Drugim jest pragnienie, aby pewne sytuacje (zwłaszcza negatywne) przydarzyły się danej osobie. Zwykle jest często używany w zdaniach przeczących. Pamiętaj też, że w tym przypadku rzeczownik znajduje się między wisha upon! Przykład: I wouldn't wish the death of a child upon my worst enemy. (Nie chcę, żeby moje dziecko umarło, bez względu na to, jak bardzo jest nemezis) Przykład: No, I wouldn't wish such a difficult task upon you. (Nie chcę, żebyś podejmował się tak trudnego zadania). Przykład: I just don't see the point in wishing bad things upon anyone else. (Życzę innym pecha i nie wiem, co dostaję). SamI'll wish a star jest w rzeczywistości błędem gramatycznym, ale jest w porządku, jeśli jest używany w następujący sposób! - Wish + (that) + Czas przeszły - Wish + (that) + would - Wish + upon + (something) - Wish + (do czegoś) + upon + (do kogoś) - Wish + (that) + Czas przeszły dokonany - Wish + to + forma czasownika (= bezokolicznik) - Wish + dopełnienie + to + forma czasownika (= bezokolicznik) - Wish + (do kogoś) + (do czegoś)

Popularne pytania i odpowiedzi

04/22

Uzupełnij wyrażenie quizem!