Czy to ma znaczenie, że powiem shrouding your judgementzamiast clouding your judgement?
Odpowiedź native speakera
Rebecca
To dobre pytanie! Oczywiście cloudi shroudmają podobne znaczenia, jeśli chodzi o zasłanianie lub rozmycie czegoś, ale w tym przypadku może to być nieco niezręczne w użyciu. Tutaj używam wyrażenia cloud [one's] judgmentw znaczeniu wpływania na czyjś osąd lub opinię w zły sposób lub uniemożliwiania komuś trzeźwego myślenia. Dlatego nie jest naturalne używanie shroud, co oznacza bycie zasłoniętym. Przykład: Alcohol clouds one's judgment. (Alkohol zaciemnia umysł człowieka) Przykład: I am an emotional person, so sometimes my emotions can cloud my judgment. (Jestem osobą emocjonalną, więc czasami moje emocje są ważniejsze niż rozum).