Czy istnieje różnica w znaczeniu między stick witha stick by?

Odpowiedź native speakera
Rebecca
To ciekawe pytanie. Istnieje jednak różnica między tymi dwoma wyrażeniami polegająca na tym, że każde z nich ma swój własny optymalny czasownik frazowy. Oczywiście w niektórych przypadkach można ich używać zamiennie, ale w większości przypadków oznaczają one różne rzeczy. Przede wszystkim oznacza stick withrobienie czegoś lub dalsze wspieranie kogoś lub czegoś. Z drugiej strony stick byjest podobny do stick withpod tym względem, że wspiera kogoś lub coś, ale różnica polega na tym, że ma silniejsze poczucie języka i emocji. Nie może to jednak oznaczać, że będziesz kontynuować jakąkolwiek aktywność. Wyrażenie to może być używane tylko w odniesieniu do obietnicy lub opinii, która jest składana między ludźmi. Przykład: I stick by what I said. I won't compromise, we will have a clown at our wedding. (trzymam się tego, co powiedziałem, nie ma miejsca na kompromisy, gdy dzwonimy do klauna na weselu) = > mocny ton Przykład: I tried rock climbing, but it hurts my fingers, I'll stick with weightlifting. (Próbowałem wspinać się po skałkach, ale bolą mnie palce, zamierzam po prostu podnosić ciężary.) => odnosi się do kontynuowania robienia czegoś Przykład: I love her no matter what, I'll always stick by her. (Kocham ją bez względu na wszystko, zawsze będę ją wspierać.) => wspierać kogoś lub kibicować Przykład: I appreciate the offer, but I'll stick with my team for now. (Dziękuję za ofertę, ale na razie chciałbym pojechać z moim zespołem.) => wspierać lub kibicować czemuś