don't you seecan't you tellmoże być postrzegany jako taki sam jak w kontekście? Jeśli tak, to czy można ich używać zamiennie?

Odpowiedź native speakera
Rebecca
Can't you tellto potoczne wyrażenie używane w odniesieniu do czegoś oczywistego lub oczywistego. Dlatego jeśli szukasz wyrażenia, które ma bliższe znaczenie, myślę, że isn't it obvious/clear? lub can't you make it out? byłoby bardziej odpowiednie. don't you see?, o którym wspomniałeś, to dosłownie pytanie o to, co druga osoba może zobaczyć, więc nie wydaje się to zbyt odpowiednie. Tak: A: Nice painting! Is it a dog? (Hej, dobrze narysowany, czy to pies?) B: It's a person! Can't you tell? (To osoba, prawda?) Tak: A: Wow, is that you, Mary? I couldn't even tell it was you. You look so different now! (Wow! Czy jesteś Mary? Nigdy nie myślałem, że to ty, tak bardzo się zmieniłeś!) B: Not me. I could tell it was you from a mile away! You look the same as ten years ago. (Wiedziałem, że to ty z odległości mili! jesteś teraz taki sam jak 10 lat temu.)