Nie jestem pewien, co For if by some minute chance you meet the challengeoznacza w tej scenie. Czy to staroangielski?

Odpowiedź native speakera
Rebecca
Niekoniecznie powiedziałbym, że old English, ale jestem pewien, że to trochę przesada. By some minute chancemogą być interpretowane oddzielnie od for if you meet the challenge. Zasadniczo oznacza to by chance(przypadkowo) lub by a small chance(przez mały spust). Użyłem również forw nagłówku, aby tekst był bardziej dramatyczny, ale w tym przypadku jest to po prostu because. Wreszcie, to meet a challengeoznacza radzenie sobie z tym w sposób, w jaki musisz! Przykład: Because if you get an A, I'll buy you ice cream. = For if you get an A, I'll buy you ice cream. (Jeśli dostanę A, kupię ci lody) => Niezbyt powszechne ani naturalne wyrażenie Przykład: She met the challenge and beat us all at chess. (Została wyzwana i pokonała nas wszystkich w szachach). Przykład: Suzy, by some minute chance, do you have any chocolate? (Suzy, czy masz jakąś czekoladę?)