Dlaczego jest tutaj używany w czasie przeszłym? Czy nie częściej mówi się w if you want to?

Odpowiedź native speakera
Rebecca
To dobre pytanie! W rzeczywistości istnieje subtelna różnica między wanteda want . Po pierwsze, if you wanted tosamo w sobie odnosi się również do pragnienia czegoś. Należy jednak pamiętać, że want jest bardziej aktywny, a jednocześnie łagodniej wyraża tę tęsknotę. Ponadto if you wanted tojest trybem łączącym czasu przeszłego, co oznacza, że couldlub wouldma tutaj silne znaczenie. Innymi słowy, ze względu na naturę trybu łączącego, sugeruje to tylko możliwość zaistnienia, więc niuans może brzmieć słabiej niż want. Przykład: If I were rich, I would buy us a house. (Gdybym był bogaty, chciałbym kupić dom) => tryb łączący Przykład: If I wanted to go swimming, I would. But I don't want to swim today. (Zrobiłbym to, gdybym chciał pływać, ale nie chcę pływać dzisiaj). Przykład: If I want to go swimming, I will. (Popłynę, jeśli będę miał na to ochotę.) = > asertywny ton Przykład: If she wanted to go out tonight, we could go to the restaurant nearby. => niejednoznaczna, czy tego chce, czy nie = If she wants to go out tonight, we could go to the restaurant nearby. (Jeśli chce wyjść dziś wieczorem, możemy iść do pobliskiej restauracji.) => odnosi się do sytuacji, która może się zdarzyć, jeśli chce.