Czy to dziwne, że w tej scenie mówi się activelyzamiast proactively? Jeśli to dziwne, czym różnią się te dwa słowa?

Odpowiedź native speakera
Rebecca
To dobre pytanie. Te dwa słowa mają różne znaczenia. Przede wszystkim proactivelycoś zrobić oznacza patrzeć w przyszłość i podejmować działania, a robić activelyoznacza aktywnie uczestniczyć. Mówimy o nadziei, że zasady zostaną ustalone z góry, więc jest proactivelychyba najwłaściwsza. Przykład: I like to proactively make plans for the future. (lubię planować przyszłość) Przykład: I'm actively participating in the group discussion. (aktywnie uczestniczę w dyskusjach grupowych)