Czy byłoby niezręcznie powiedzieć beveragezamiast Drink?

Odpowiedź native speakera
Rebecca
Tak, to może zabrzmieć trochę niezręcznie. Mimo że oba oznaczają po koreańsku napój, dzieje się tak dlatego, że beveragema silne znaczenie formalne, w przeciwieństwie do drink, które ma znaczenie potoczne. Tak więc, jeśli używasz beverage, może się wydawać, że słowo to jest szczególnie akcentowane. Wręcz przeciwnie, w codziennych, codziennych sytuacjach najbezpieczniej jest korzystać z drink. Przykład: Would you like a beverage, sir? = Would you like a drink, sir? (Proszę pana, czy mogę przynieść panu coś do picia?) Przykład: I forgot to buy drinks for the party! (zapomniałem kupić drinka na imprezę!)