Co to jest goody-two-shoes?
Odpowiedź native speakera
Rebecca
Goody-two-shoesoznacza osobę, która udaje moralnego wojownika. Jest używany głównie dla kobiet i udaje, że jest miły i niezepsuty.
Rebecca
Goody-two-shoesoznacza osobę, która udaje moralnego wojownika. Jest używany głównie dla kobiet i udaje, że jest miły i niezepsuty.
05/02
1
Co to jest a lil' birdie? Czy to oznacza prawdziwego ptaka?
To świetne pytanie! Jest to odmiana popularnego idiomu (a little bird told me). Używa się go, gdy narrator coś wie i chce zachować w tajemnicy tożsamość osoby, która tego nauczyła. Nie mówię o prawdziwych ptakach. Przykład: A little bird told me we have an exam today. (Słyszałem plotki, że dzisiaj jest test.) Przykład: A lil' birdie told me you're thinking of quitting. (Słyszałem to przez chwilę, ale wygląda na to, że myślisz o rzuceniu pracy).
2
Jak sitting aroundmoże dojść do talkingz rzędu? Czy jest to imiesłów czasu teraźniejszego?
Tak, właściwie sit around talkingjest bardzo powszechnym wyrażeniem. W tym zdaniu jest ono używane w czasie teraźniejszym w odniesieniu do aktu siedzenia i rozmawiania oraz prowadzenia pogawędki, a nie robienia czegokolwiek innego w tym samym czasie. Użyłem tych słów, aby zachęcić ludzi, aby nie tylko usiedli i porozmawiali, ale wyszli i zrobili coś naprawdę fajnego. Przykład: It was a relaxing weekend, we just sat around talking for hours. (To był bardzo relaksujący weekend, po prostu siedzieliśmy i rozmawialiśmy godzinami.) Przykład: Don't just sit around talking! Let's go outside. (Nie siedź i nie rozmawiaj, wyjdź na zewnątrz).
3
Czy Nowy Jork odnosi się do Nowego Jorku? A może masz na myśli stan Nowy Jork? Trudno to odróżnić!
Tak, zgadza się. Trudno jednoznacznie powiedzieć! Jednak ogólnie rzecz biorąc, Nowy Jork jest bardziej miastem (city) niż stanem (state). Dlatego uważam, że Nowy Jork w tekście również odpowiada Nowemu Jorkowi. Ale to nie ma sensu w Nowym Jorku! Ponieważ może odnosić się do reszty stanu Nowy Jork, z wyjątkiem Nowego Jorku. Jeśli naprawdę odnosisz się do konkretnego regionu, zwykle jasne jest, że jest to stan Nowy Jork lub Nowy Jork. Przykład: I'm heading to New York City to meet up with a few friends. (Jestem w drodze do Nowego Jorku, aby odwiedzić przyjaciół) Przykład: I've never been to the State of New York before. (Nigdy nie byłem w Nowym Jorku). Przykład: I want to go to Times Square in New York. (Chcę przejść na Times Square w Nowym Jorku.) => Nie ma wyraźnego rozróżnienia między stanem a miastem, ale możemy wywnioskować, że jest to Nowy Jork ze słowa kluczowego Times Square.
4
Co roll overoznacza?
Roll overoznacza tutaj leżenie na ziemi i obracanie się w różnych kierunkach. Jest to polecenie, które jest wydawane głównie psom, więc często słyszysz, jak ludzie mówią roll over. Przykład: The owner commanded the dog to roll over. (Właściciel kazał psu się przewrócić). Przykład: The car rolled over several times after being hit by a semi-truck. (Samochód przewrócił się kilka razy po uderzeniu przez półciężarówkę.) Przykład: She rolled over to the other side of the bed. (Odwraca się na drugą stronę łóżka.) Dziękujemy, że pytasz!
5
Czy byłoby niezręcznie powiedzieć of everything?
Niestety, możesz tutaj użyć tylko przyimka in. Pełne wyrażenie to see the bright side in everything, które jest zawarte w tym zdaniu. Ponieważ zdanie to zawiera wyrażenie wyrażające akt to see A in B (Aznajduje się w B), nie jest oftutaj właściwe. Przykład: Mary is always positive. She sees the bright side in everything. (Mary jest zawsze pozytywna, zawsze widzi jasną stronę rzeczy). Przykład: I don't know what she sees in him. (I don't know what she likes about him.) (Nie wiem, gdzie ona jest w nim dobra.)
Uzupełnij wyrażenie quizem!