student asking question

Jaka jest różnica między translationa interpretation, nawet jeśli jest to to samo tłumaczenie? Czy te dwa słowa są dla siebie idealnym substytutem?

teacher

Odpowiedź native speakera

Rebecca

Chociaż oba słowa są podobne pod tym względem, że mogą być używane z jednego języka na drugi, nie zawsze są wymienne. Dzieje się tak dlatego, że oznacza interpretwyjaśnienie i interpretację, a jeśli podejdziesz do tego w przenośni, wyjaśniając to drugiej osobie, znaczenie może zostać dodane lub pominięte w tym procesie. Z drugiej strony oznacza translationtłumaczenie, a więc zakłada pełne wygłoszenie zdania bez parafrazowania, więc można je uznać za nieco inne niż interpret. Przykład: I interpreted your artwork as a way of challenging what is considered normal! What did you interpret it as? (Zinterpretowałem twoją pracę jako wyzwanie dla normy! Przykład: Jen went to Spain and tried to speak Spanish. But, a lot of what she said got lost in translation since she didn't know the language very well. (Jen pojechała do Hiszpanii i chciała mówić po hiszpańsku, ale nie wiedziała zbyt wiele o hiszpańskim, więc wiele z tego, co mówiła, nie mogło być poprawnie przetłumaczone).

Popularne pytania i odpowiedzi

12/15

Uzupełnij wyrażenie quizem!